Камрад
|
Finn Это моя секция была кажется. Так что я отвечу. Мы эту книгу не писали, а переводили, я, лично, старался сохранить оригинальный текст, и стиль автора по мере сил.
стабилизатор поперечной устойчивости делают не из "металлических полос"
This is done with a bar that connects to both front lower a frames.
М-да, написал, потом решил в словарь посмотреть. Действительно есть значение "полоса", есть "прут". Поправим.
Теперь насчёт поворачиваемости. Я хотел предисловие на этот счёт написать, но поленился. Дело в том что, описывая поворачиваемость, автор постоянно оперирует не "understeer" и "oversteer", а "loose" и "tight". Т.е. описывая стабильность прямолинейного движения. Поэтому я писал о поворачиваемости "сильнее/слабее" или "выше/ниже" имея ввиду эффект, без учёта исходной кондиции. И я не вижу никакого противоречия между фразой тем ниже будет поворачиваемость и тем что Поворачиваемость бывает недостаточной, нейтральной, избыточной
Допустим что исходно поворачиваемость избыточна, и в этом случае, её снижение - это как раз то что требуется.
Почему то не сказано, что чем жестче стабилизатор, тем отклики машины резче и быстрее, чем при слабом стабилизаторе - при нём машина задумчива.
Действительно, это безобразие. Но это к автору. [email]info@sascar.com[/email]. Могу подсобить с переводом.
Изменено: J.Benson, 18-09-2003 в 12:57
|