Kamrad.ru (https://kamrad.ru/index.php)
- Fallout CLUB (https://kamrad.ru/forumdisplay.php?forumid=33)
-- Будет-ли переведена fallout bible (вопрос к 1С) (https://kamrad.ru/showthread.php?threadid=59746)
Будет-ли переведена fallout bible (вопрос к 1С)
Будут-ли при локализации включены на компакт переводы fallout bible и руководства к fallout 2. Ради русского перевода этих вещей я готов даже купить коробочную версию(Думаю меня тут многие поддержат). Библию fallouta в разное время брались переводить многие люди, только вот кроме первых трех частей так ничего и не перевели.
P.S. Библия fallouta находиться здесь (если кто-то не знает)
Lutenant
Руководство будет переведено. Скорей всего оно будет на диске в формате PDF. Библия - вряд ли.
>Библия - вряд ли.
Аааа. Потерян смысл жизни, пойду напьюсь
Lutenant, дык переведи сам. Или, лучше, выложи исходный текст где-нибудь здесь, привлеки камрадов к совместной работе над текстом. Если полученный результат будет хорошего качества - неужели Sheogorath откажется вставить его в свой перевод?
Если что, я первый - в добровольные переводчики Bible.
2Real Scorp
На fallout.ru люди уже давно собираются перевести. Перевели первые 3 части(из девяти) А дальше идут довольно крупные тексты. к тому-же переводчик должен быть фаном игры, знать что-как переводить и почему, видишь на сколько страниц расползлась тема о переводе fallout2. А в бибилии эти все слова встречаются. Там информация о первом и втором falloute. Названия городов, имена, и т.д. все это требует четкого согласования что-как переводить. Эта тема будет не меньше чем о локализации и будет с ней перекликаться. Но главное это переводчики. Я смогу напрячь одного человека, 9 обновление он мне переведет. С остальным будет очень проблематично. Ну не любит он fallout, не любит.
Я напрягу его что-бы за выходные он первел хотя-бы пару страниц из 9-ой части, потом выложу на homepage и кину сюда линк для обсуждения перевода.
p.s. Может для начала обсудим перевод названий городов 1-го fallouta и основных имен?
Названия городов, имена, и т.д. все это требует четкого согласования что-как переводить
Когда-нибудь в теме о локализации утвердят и выложат словарик игровых терминов. Изменить уже переведенный текст библии для состыковки совсем не так уж и трудно будет, я думаю.
Я смогу напрячь одного человека
И вообще, создай тему для привлечения других камрадов к переводу
Может для начала обсудим перевод названий городов 1-го fallouta и основных имен?
Да зачем. Все отлично обсудят и без нас, в теме о локализации. А начать переводить можно и так.
Начали с человеком переводить 8-ю часть. Пока выкладывать не буду - ибо мало. Надеюсь на неделе, в перерыве между пьянками, мы переведеим еще.
p.s. Но если и дальше желающих будет только двое, боюсь это затянется на долго.
p.p.s. Так создавать тему по привлечению камрадов, или этой обойдемся?
Lutenant, так какие главы переведены на данный момент? И за какие главы браться мне? Я скачал 4-ю и 5-ю, могу переводить их.
Перевод первых 3х в сети есть. Я постараюсь напрячь человека что-бы он переводил побыстрее 8-ю часть. Он без энтузиазма воспринял эту идею :-(.
Тоесть из оставшегося можно переводить любую часть.
Приступаю к переводу 4-й части.
2Lutenant: Привет, камрад!
Взглянул я тут на восьмую библию - удачи вам, терпения, и вдохновения. Если повезет, результат мы увидим где-то через год. К сожалению :-( Жаль только, твой друг отнесся к этому без энтузиазма. Только на нем, родном, и можно продержаться.
Считайте, что нас уже четверо. Т.к. я уже начал перевод FOB9, ее и буду продолжать переводить. О результатах буду своевременно сообщать.
В данный момент мою работу можно оценить как "12 из 45" (страниц, конечно), или "20%". Это не считая того, что по окончании перевода мне придется его еще раз проверить и должным образом отформатировать.
А начал я это переводить где-то год назад... Без комментариев...
Ага давайте переводить Библию Фолла Я ЗА
Текущее время: 08:58
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright © Jelsoft Enterprises Limited 2000, 2001.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.